Bored and Boring

สวัสดีค่ะ กำลังจะดีใจว่าสถานการณ์ต่าง ๆ เริ่มจะดีขึ้นบ้างแล้ว แต่ก็ยังลิงโลดมากนักไม่ได้ เพราะต้องมาคอยเฝ้าระวังสายพันธุ์ Omicron กันอีกรอบแล้วนะคะ “น่าเบื่อ” เหลือประมาณเชียวล่ะค่ะ

          บ่อยครั้งเมื่อเราต้องการแสดงความรู้สึกเบื่อหน่าย ซึ่งควรจะพูดว่า “I am bored.” ที่หมายความว่า “ฉัน (รู้สึก) เบื่อ” แต่กลับใช้ประโยคว่า “I am boring.” กลายเป็นว่าตัวเองว่า เป็นคนน่าเบื่อไม่น่าสนใจไปเสียได้ เพราะประโยคนี้แปลว่า “ฉันน่าเบื่อ” ค่ะ ดังนั้นจึงไม่ควรสับสนระหว่างการบรรยายความรู้สึกเบื่อของเรา กับการอธิบายว่าอะไรทำให้เรารู้สึกเบื่อนะคะ ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้ค่ะ

          “I was bored by the football game.” “ฉันรู้สึกเบื่อเกมฟุตบอล”

          “I was so bored at the party I fell asleep.” ฉันรู้สึกเบื่อมากที่งานเลี้ยง จนหลับไปเลย”

          “This book is very boring.” “หนังสือเล่มนี้น่าเบื่อมาก”

          “She is a boring speaker.” “เธอเป็นนักพูดที่น่าเบื่อ

          “I felt so bored. The movie was so boring; it was slow and badly acted.” “ฉันรู้สึกเบื่อมาก หนังเรื่องนี้น่าเบื่อมาก มันช้า และ
การแสดงก็แย่”

          “I was really bored. It was a boring trip with lots of repetitive activities.” “ฉันรู้สึกเบื่อมาก มันเป็นการท่องเที่ยวที่น่าเบื่อพร้อมกิจกรรมซ้ำซากมากมาย”

          มีสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ boredom หรือ ความเบื่อหน่ายให้นำไปใช้เมื่ออยากเน้นว่ารู้สึกเบื่อมากๆ ด้วยค่ะ

          “I was bored stiff having lunch with my boss yesterday.”

          “ฉันเบื่อมากเลย การไปทานอาหารกลางวันกับเจ้านายเมื่อวานนี้”

          “Today’s meeting bored me stiff.” “การประชุมวันนี้ทำให้ฉันเบื่อมาก

          “I am bored to tears.” “ฉันเบื่อจนน้ำตาซึมเลยเนี่ย”

          “I am bored to death.” “ฉันเบื่อแทบตาย

          “I was bored out of my brains listening to that lecture this afternoon.” “ฉันเบื่อสุด ๆ เลยนะ การฟังบรรยายเมื่อบ่ายนี้” เป็นต้น

        ไม่อยากจะบ่นหรอกนะคะ แต่ปี 2564 ที่ผ่านมาจะครบปีแล้วเนี่ย มันน่าเบื่อสุด ๆ เลย ว่าไหมคะ ขอตัวไปหาอะไรกินแก้เบื่อสักหน่อยดีกว่า แล้วพบกันใหม่ สวัสดีค่ะ.

error: ขอสงวนสิทธิ์ ในการคัดลอกบทความ !!